大脑工作
本文最初发表于 英国翻译与口译协会公报. 本文已获许可转载.
所有笔译和口译员都是双语或多语. 但并不是所有的双语者或多语者都会翻译.
这是一种常见的误解, 尤其是在印度这样的多语言社会, 懂多种语言的人可以自动翻译得很好. 大多数受过教育的人在学校至少学习三种语言:英语, 印地语(永利登录网址的国语)和永利登录网址所在邦的语言. 永利登录网址中的许多人在家里大部分时间说英语和/或印地语,与家人(尤其是年长的亲戚)也会说至少一种其他语言。. 因此, 永利登录网址擅长用多种语言交流, 因此,许多人认为永利登录网址可以轻松流利地口译和/或翻译是理所当然的.
通过艰难的方式来了解两者的区别
就我而言, 我能用多种语言交流的能力是我想从事翻译工作的原因. 英语是我习惯使用的语言, 除了我的印度语言, 我精通德语,每天与德国同事用德语交流. 我当时在开发软件解决方案,我想尝试一下翻译. 所以我主动提出把公司的一份通讯从德语翻译成英语.
我觉得我翻译得还不错. 然而,这份文件被修改了几次,我的版本被拒绝了.
说我失望是轻描淡写的. 事实上,我感到很尴尬. 我是什么时候以及如何失去对基本语法、语法和语义的掌握的? 我无法用英语再现我的大脑日复一日在不知不觉中完成的事情——理解德语. 我的大脑必须为翻译任务做好准备, 这不仅仅是精通两种语言——或者每天能够使用几种以上的语言.
I realised that I needed to get back to basics: revisiting the essentials of grammar and syntax; reading style guides and subject-specific documentation; and preparing mind maps for different topics and themes.
转向神经语言学寻求解释
除了我的语言修改, I became increasingly intrigued by the way in which the brain handles words and brings them together into comprehensible sentences and paragraphs; which is why I turned to neurolinguistic research to get my answers. 多亏了新的脑成像技术,如功能性磁共振成像(fMRI)和正电子发射断层扫描(PET)扫描, 研究人员已经能够找到一些答案来解释这种情况是如何发生的.
一般来说,大脑的左半球是进行语言处理的地方. 当你听到别人说话或阅读书面信息时, 这是韦尼克的地盘, 位于左颞叶, 哪个处理这些数据并从中获得意义. 一束被称为弓状束的神经将这些信息传递到布洛卡区, 哪个位于左额叶并控制语言表达, 包括书面和口头.
一些研究表明,语言也储存在布洛卡区,而童年学习的语言储存在彼此附近, 而永利登录网址成年后学习的语言则储存得更远. 根据这些研究, 这就是为什么永利登录网址更容易回忆起早期学过的语言,而最近学的语言却很难回忆起来.
左尾状核区域调节和控制语言之间的转换. 这部分大脑在双语者和翻译者身上最为活跃. 然而,大脑扫描显示,翻译和口译人员处理语言的方式与说多种语言但不翻译的人不同,这也是特别有趣的地方.
双语大脑vs翻译大脑
简单地说, 双语者开启了, 或激活, 他们正在使用的语言,并关闭其他(s). 当双语者切换到说或写他们的非主导语言时, 他们的大脑将大部分资源——包括工作记忆——转移到处理语言上.
相比之下, 翻译人员在阅读源文本时打开源语言, 激活目标语言进行跨语言词汇匹配,然后关闭源语言,只生成目标文本. 口译员也要经历一个相同的过程. 结果是, 翻译和口译员训练他们的大脑保持源语言和目标语言的活跃, 并能在这两种语言之间有效切换. 他们在多任务处理方面变得更好,并且在理解源语言输入之间有效地分配注意力, 将源语言与目标语言进行匹配并输出目标语言. 意料之中的是, 笔译和口译训练还能建立更大、更活跃的工作记忆, 由于源语和目的语在词的语言加工过程中都是活跃的, 句子和段落级别.
是什么让永利登录网址与众不同/特别
这一切的结果, 与语言处理无关的大脑结构——前扣带皮层和基底神经节——在翻译和口译人员的大脑中显示出更多的活动. 这些结构调节着注意力等复杂功能, 分清轻重缓急,解决问题, 这些统称为执行功能.
正是这一点,让永利登录网址与众不同(而且,我认为,很特别)。. 翻译和口译不仅仅是学习和记忆词汇, 一种语言的句法和语义方面. 几个语言过程同时发生(例如, 搜索上下文正确的术语, 坚持目的语的语法规范, 确保意思被保留, 等等). 这是一个复合体, 高阶, 解决问题的活动,以及不断改善大脑执行功能的活动.
大脑是如何工作的,以及翻译和口译的技能如何涉及与语言无关的大脑功能,这一直让我感到惊讶. 谁能想到,帮助你选择早晨咖啡(浓缩咖啡还是美式咖啡)的大脑部分?),也涉及到为你的目标文本挑选合适的术语? 我原来以为懂几种语言就能让我擅长翻译,但现在我对自己的职业和同事都产生了新的尊重.
作者简介
Pavitra Baxi MITI是印度班加罗尔的德英翻译. 她主要在工程、医疗和IT行业工作. 她是一名合格的机械工程师, 在转为全职翻译之前,为汽车和建筑工程部门开发了软件解决方案. 她的网站是 pavitrabaxi.com,你可以通过电话联系她 pavitra@pavitrabaxi.com.
请留下评论